- 相册
- 0
- 阅读权限
- 80
- 日志
- 0
- 精华
- 0
- 记录
- 0
- 好友
- 0
- UID
- 351014
- 帖子
- 159
- 主题
- 13
- 金币
- 100
- 激情
- 105
- 积分
- 116
- 注册时间
- 2009-6-25
- 最后登录
- 2024-3-17
- 在线时间
- 181 小时
- UID
- 351014
- 帖子
- 159
- 主题
- 13
- 金币
- 100
- 激情
- 105
- 积分
- 116
- 注册时间
- 2009-6-25
- 最后登录
- 2024-3-17
|
本帖最后由 kylequan 于 2009-8-22 00:29 编辑
只找到卡拉ok伴奏,所以跟着唱的,不是哪个版本,版本众多,都很好听。这首歌有个感人的故事,有人说关于爱情,还有人说是父子情,民间流传的具体无从考证,总之比较深切。李敖也很喜欢这首,还译了词,在下边贴出来了,文诹诹的,细细品味吧。歌中多次提到山谷,所以加了山谷的效果,不知是否恰当,觉得声音在山谷中回荡可能会营造些梦境和幻想的空间。也弥补一下唱的不好的缺陷,呵呵。
Oh Danny Boy, the pipes, the pipes are calling.
From glen to glen and down the mountain side.
The summer's gone, and all the flowers dying.
'Tis you, 'tis you must go, and I must bide.
But come ye back when summer's in the meadow,
or when the valley's hushed and white with snow.
'Tis I'll be here in sunshine or in shadow.
Oh Danny Boy, oh Danny Boy, I love you so.
But when ye come and all the roses falling,
and I am dead, as dead I well may be,
Go out and find the place where I am lying,
And kneel and say an Ave there for me.
And I will hear tho' soft your tread above me,
and then my grave will warm and sweeter be.
For you shall bend and tell me that you love me,
And I will sleep in peace until you come to me.
译文:
噢!丹尼少年,笛聲正在召喚
從山谷間到山的另一邊
夏天已走遠,花兒都已枯萎
你得離去,而我得等待
但你回來了,當夏天回到草原上的時候
或是當山谷沉靜下來,因雪而白了頭的時候
我一定會去那兒,不論是陽光普照或陰影覆蓋
噢!丹尼少年,我是多麼的愛你
如果你在百花凋謝的時候前來
而我已經死去,死的很安詳
你會前來,找到我長眠之地
跪下來和我說"再見"
我會傾聽,雖然你輕柔的踩在我上面
我的夢將會更溫暖而甜蜜
如果你真的對我說你愛我
我會在平靜中安息,直到你來我身邊
李敖译文:
噢,Danny Boy
當風笛傳喚,幽谷成排
當夏日已盡﹐玫瑰難懷
你天涯人影﹐而我
我在此長埋
當草原盡夏﹐當雪地全白
任晴空萬里﹐任四處陰霾
噢,Danny Boy
我如此愛你﹐等你徘徊
噢,說你愛我﹐你將前來
縱逝者如斯﹐死者卒在
且皇天后土﹐在黃墳塚上
請把我找到
找到﹐尋我遺態
即令你足音輕輕在我上面
整個我孤墳感應﹐甜蜜溫暖
你俯身向前﹐訴說情愛
我將死於安樂﹐直到與你同在; |
附件: 你需要登录才可以查看下载连接。没有帐号?註@冊
|